Особенности русификации автомобильных мультимедийных систем

Вспоминая о начале массового появления китайских автомобилей на российском рынке, стоит отметить, что при адаптации меню мультимедийных систем качество перевода нередко оставляло желать лучшего. Некоторые фразы превращались в настоящие головоломки, вызывая недоумение у водителей — они порой не могли понять, что именно имелось в виду. За последние годы ситуация значительно улучшилась, хотя отдельные курьёзы всё ещё случаются.

Стоит отметить, что проблема русификации касается не только китайских производителей. В машиностроительной индустрии из разных стран, включая США и Японию, также предлагают услуги по перепрошивке мультимедийных систем в целях адаптации к русскоязычным пользователям. В итоге качество текстов и фраз становится лучше, однако иногда можно наткнуться на забавные ошибки, связанные с переводом.

Как вы оцениваете уровень перевода и качество русификации автомобильных мультимедийных систем?

Особенности русификации автомобильных мультимедийных систем

Особенности русификации автомобильных мультимедийных систем

Особенности русификации автомобильных мультимедийных систем

Особенности русификации автомобильных мультимедийных систем

Источник: @drive2russia